Nebo Pro au quotidien avec l’iPad Air (5)

(Mise à jour le 4 juin 2020 à 19:28)

Comme je l’ai déjà évoqué, la saisie manuscrite au Pencil avec Nebo Pro est bien plus rapide qu’avec le clavier virtuel, au moins sur l’iPad. Je trouve en effet que, contrairement à un smartphone, avec lequel on peut taper du texte avec les deux pouces et acquérir une certaine vitesse, ce n’est pas le cas sur l’iPad, même en modifiant la taille du clavier virtuel. Et reconnaissons, qu’engoncée dans un fauteuil, les jambes allongées, la position est nettement plus confortable que sur une chaise devant un bureau 🙂

Du coup, que ce soit pour rédiger un mail,

ou pour répondre à un texto,

j’utilise de plus en plus souvent Nebo Pro en mode SplitView.

Avec la fonction Exporter -> Texte -> Copier, je n’ai plus qu’à coller le texte dans l’application souhaitée.

Pour rédiger les articles de ce blog, après avoir copié le texte, je l’envoie vers le Mac via AirDrop et le colle dans le navigateur sur l’ordinateur afin de parfaire la mise en page !

Comme je le mentionnais dans l’article précédent, Nebo permet de modifier la mise en page en sélectionnant les blocs et en les déplaçant.

Il est possible de positionner les blocs de texte pour réaliser des tabulations ou écrire du texte en colonnes par exemple. Un export du texte au format docx vers Pages respecte bien la mise en forme réalisée avec Nebo.


Ecrit par Lise - Site

2 commentaires pour “Nebo Pro au quotidien avec l’iPad Air (5)

  1. Bonsoir,

    Merci pour ce test de l’application NEBO plutôt complet !
    J’ai la version pro mais je rencontre des problèmes concernant le respect de la mise en forme de mes notes (exportées ou non). Il faut préciser que je débute avec cette application et qu’elle n’est pas encore suffisamment intuitive pour moi !
    En tout cas, NEBO possède du potentiel et l’équipe de développeurs est réactive.
    Juste une dernière précision : il est curieux que leur base de connaissances soit rédigée en anglais seulement, alors que l’application est française ?.

    Cordialement

    • Bonsoir,
      La base de connaissance et la traduction d’une application sont deux choses différentes.
      La base de connaissance est constituée de pages, comme un site web, et rédigée en général dans la langue du développeur.
      Pour traduire une application, il existe des logiciels spécialisés, qui permettent de traduire chaque chaîne de caractères indépendamment.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Laisser ces deux champs tels quels :

Protégé par Invisible Defender. 317 807 spammeurs ont vu s'afficher une page d'erreur 403.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.